A previous blog talked about certified vs notarized translation services, where you learned what makes these two different from each other. In short, getting your translation certified or notarized will make the translated document more credible. That’s the purpose of sworn translation services as well. Let’s say you are moving from Spain to another EU […]
Every recruiter worth their salt will tell you that sending the same resume to every job application without tailoring it to that specific position isn’t going to land you a job easily. Just like that, you can’t always use a single resume to apply for a job in another country. You should adapt your CV/resume […]
In 2020, several translation agencies noticed that the USCIS rejected immigrants’ applications, even the ones accurately translated into English, based on a single flaw, i.e., these translations contained only the signatures of translation agency representatives, not the translators themselves. This takes us to the subject of notarized vs. certified translations for a 100% acceptance rate […]
In the poet guide Kavirajamarga (believed to be co-written by Karnataka’s greatest king, Amoghavarsha), the author brags about the multiplicity of the dialects of Kannada. He writes that these dialects can even put the thousand-headed serpent Vasuki into despair. These dialects make it difficult to simply copy/paste your content into AI tools for English-to-Kannada translation. […]
Many Americans call Spain their second home. Statistics show that the migration of US citizens to Spain has increased since the pandemic, growing by 13% between 2019 and 2021. Records have revealed that almost 42,000 Americans were residing in the Land of Cervantes three years ago. More and more people from the US are becoming […]
Many individuals who intend to migrate to another country get their documents translated. One of such documents is the birth certificate. A certified translation of birth certificate will accelerate the process, helping you pass immigration checkpoints easily. However, it should be noted that translating certificate documents by yourself isn’t recommended; you must submit an official […]
In a research paper on the common legislative translation pitfalls, the author argues that the commonly used term for manslaughter in Chinese, i.e., “guoshisharen,” is wrong because guoshi (“negligent”) isn’t compatible with sharen (“intentional murder”). The author proposed that the correct translation for the term “manslaughter” in Chinese would be “guoshizhisi.” This example shows why […]
Are you looking for quality academic translation so you can apply to a university in another country? The latest data shows that around 190K American students are enrolled in various educational establishments worldwide (as of November 2023). At some points, these students require transcript translation, an essential service that opens doors to numerous top-notch institutes […]
© 2016-2024 - TranslateSwift. All Rights Reserved.
All 3rd party product names, logos, and brands are property of their respective owners. All 3rd party company, product and service names used in this website are for identification purposes only. Use of these names, logos, and brands does not imply endorsement.
While NAATI does not certify businesses, the presence of the NAATI logo and name indicates that we have NAATI-certified individuals on our team who can deliver the service to you.
We are a corporate member of the ATA (American Translators Association).
TranslateSwift is an Associate Member of the ATC (Association of Translation Companies).
TranslateSwift is a Corporate Member of the NAJIT (The National Association of Judiciary Interpreters and Translators).